Марина62 писал(а):А еще говорят про женскую логику
Вот такое попалось
Чешский язык очень похож на украинский, но, как оказалось, не во всех случаях J
На чешском
Перевод на русский
Вонявки – носки
Летучка – стюардесса
Дiвки даром – девушкам вход свободный
Ужасна девiчка – красивая девушка
Быдло с падлом на пловидлi – высокий мужчина с веслом на лодке
Возiдло – машина
Лiтадло – самолёт
Рухлiк – поезд
Езданка – билет на общественный транспорт
Позор мiлiцiя – внимание милиция
Дiвадло – театр
Потравiнкi – продуктовый магазин (там свежие товары).
Токма по-чешски пишется все же латиницей.
Про милицию еще круче есть: "позор милиция воруе!", что значит "внимание, милиция предупреждает"
Комплимент красивой женщине звучит не "ужасна девичка", а "ужасна жаба", про красивую девочку говорят "жабка"
"вонявки" это духи, а не носки! "вонять" по-чешски - это "пахнуть" по-нашему, а "пахнуть" - соответственно "вонять"
"Як пахне" значит "как воняет"
"слева" - скидка
"справа" - ремонт
"чэрствы хлеб" - свежый хлеб
"горки" - горячий
А меня как химика прикололо то, что свинец по-чешски - олово.